top of page
chrisbouget89

Proverbs and Idioms

Updated: Dec 4, 2023

Hello and greetings one and all. I hope that you are all doing well today. For the last two blog posts, we've been delving into the wonderful wacky world of English idioms. Today, we are going to look at a couple of proverbs and a couple more idioms. I'll be talking about some that I find interesting, but once again we will be taking a look at EF's site for more information on this topic.


What makes a proverb different from an idiom you might ask, simply put, I would say that a proverb is a wise saying, that can be used to instruct others. The dictionary defines it as "a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice."


The world doesn't revolve around you. > This simply means that not all things are about you. This might be heard or used when someone's plans have changed abruptly for the worse. When this happens, the person acts out in a way that is not befitting them. So someone else who is either annoyed with the individual or someone who is perhaps now sure how to appropriately help the individual acting out might say this proverb as a means of "calming" the other person.


Those who live in glass houses shouldn't throw stones > People who are morally questionable shouldn't criticize others. This is a rather harsh thing to say but may merit usage in some cases. Perhaps you would not use this proverb when confronting someone, rather it might be best to use this when discussing someone else. Or, you might say this if you want to show concern for someone who seems to be doing something questionable but is saying things that don't mesh with their proposed actions.


You can lead a horse to water, but you can't make him drink > You can't force someone to make the right decision. Once again the lesson here is that some people just want to, "Watch the world burn." When someone is bent on doing what is wrong, and your reasoning does not change the way they want to act, you might be tempted to utter this under your breath.




Like two peas in a pod > This is used to describe two individuals who are always spending time together. "Did you see Sarah and Matt last night? They were like two peas in a pod. They are so cute together." Or let's try out this scenario. "Yesterday I saw Liam walking around with is underwear outside his pants, just after telling him to get changed, Timmy walked out of the boys' room doing the same thing."

瓜二つ>2人がいつもいつも時間を一緒に過ごしてるときに使えます。「作夜、サラちゃんとマットくんみた?瓜二つだったよね。すごく可愛いかった。」または、「昨日、リアムくんがズボンの上にパンツを履いて歩き回ってたの。着替えなさいって言ったら、ティミーくんが子ども部屋から現れてまったく同じことをしてた!」


And as always, thank you all once again, and I hope you are all going well.

いつもありがとう、みなさんもお元気ようく!


0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page